





السمعة:
- إنضم15 سبتمبر 2023
- المشاركات 290
- الحلول 5
- مستوى التفاعل 335
- النقاط 63
أهلا بيك في الحلقة السادسة عشر من كورس القراءة
في حلقة اليوم ، ستجد بعض الأشياء المختلفة في هذه الحلقه كتمهد لك للمستوى القادم من هذا الكورس
قم بمتابعة هذه الحلقة بالتوازي مع كورس الصوتيات ان لم تكن قد تابعته بعد
الملاحظات والنصائح |
---|
1 - تذكر ان توقف الفيديو وتعطي لنفسك فرصه اكبر في القراءة والترديد في الفيديو |
2 - نصيحه ركز على كل مرحلة من مراحل الحلقه وبالاخص التمارين وعندما يعطيك المدرب مساحه تردد لا تردد في عقلك ردد بصوت انته تسمعه المدرب معتمد على ذلك في هذا المنهج |
في البداية يرجى الاطلاع من الحلقة اولا
ملاحظات الكلمات
Jewellry (UK) Jewelry ، يعني المجوهرات
| Jewelry - (US) Jewelry ، يعني المجوهرات
|
---|---|
مستخدمه في المملكة المتحده | مستخدمه في امريكا |
يمكن استخدام الاثنين في كندا |
---|
بعض المعلومات في اصل كلمة Jewelry وتبيان الالتباس |
خطأ منتشر في اصل تسمية كلمة Jewelry | الصواب في اصل تسمية كلمة Jewelry | تبيان أصل كلمة jew |
---|---|---|
ممكن تجد بعض الناس لغتهم الأولى الإنجليزية، ويقولك إن Jewelry أصلها كلمة jew، وكلمة jew يعني يهودي، فأساس التسمية جاء من هنا، لأنه على مر العصور اليهود هم من كانوا يحتكرون تجارة المجوهرات والمعادن النفيسة، وهذا الكلام ، الحقيقة خاطئ كليّا تاريخيا، ولغوي خاطئ | الصحيح في اللغة أصل كلمة من اللاتينية القديمة juces بمعنى التسلية أو الزينة، وطبع ا المجوهرات زينة، | أما أصل كلمة jew فهو كلمة judah اللي هي بالعربية يهودا والذي ينسب اليه الدين اليهودي |
والان تبين ان اصل كلمة Jewelry هو juces وليس jew |
---|
تذكير |
---|
في البداية خذ لمحة على الترجمه وبعد ذلك اقرأ بدون النظر للترجمه هذا فقط ان لم تكن تعلم ماهي الترجمه اي ماذا تقصد او ماذا تعني هذا فقط الان لاننا اصبحننا في مرحلة متقدمه من هذا الكورس |
لا تحاول تستدعى المعنى العربي للجمل في القراءة ولو المعنى العربي للجمل اتركه لا تقاطعه ولو لم ياتي المعنى العربي في عقلك لا تستدعيه |
ملحوظة الناس التي لا توقف الفيديو
لا إراديا عقلك لوحدة هيحاول يقرأ أسرع من السرعة الذي يكون مرتاح فيها علشان طبعا يلحق، وهذا مضر وقف الفيديو وخذ راحتك في الترديد.
شرح القصة التي في الحلقة
John’s old mother visited him in prison. | He went to prison but the police couldn’t find the jewelry | John stole some jewelry. |
---|---|---|
والدة جون المسنة زارته في السجن.
|
هو ذهب إلى السجن لكن الشرطة لم تعثر على المجوهرات.
|
سرق جون بعض المجوهرات
|
A NOTE | A NOTE | A NOTE |
---|---|---|
لا يوجد | نلا حظ هنا اننا قلنا to prison بدون the لان كلمة prison ترجمتها هي السجن ولو قلت to the prison فهيكون سجن معروف ما بين الطرفين اللذان يتكلمان، ليس سجن على وجه العموم، | Steal ماضيها stole |
John was happy. Because of him, the police were a big help to his mom. | Of course, the police read the letter. They dug up the whole garden but found nothing. | The next day, John wrote a letter to his mom. It said, “don’t dig in the garden because I buried the jewelry there.” | She said, “It’s spring, and I wish I could plant my garden I’m too old and weak to dig up the old plants.” |
---|
كان چون سعيد، بسببه كانت الشرطة عوناً كبيراً لوالدته.
|
بالطبع، قرأت الشرطة الرسالة، حفروا الحديقة بأكملها لكنهم لم يعثروا على شيء.
|
في اليوم التالي، كتب چون خطاب إلى والدته قال، “ لا تحفري في الحديقة لأنني دفنت المجوهرات هناك.
|
هي قالت “إنه الربيع وأنا أتمنى لو كنت أقدر على زرع حديقتي “أنا كبيرة وضعيفة على الحفر لاستخراج النباتات القديمة.
|
A NOTE | A NOTE | A NOTE | |
---|---|---|---|
ملاحظة اضافيه نلاحظ هنا الذكاء من هذا اللص في جعل الشرطه عماله مجانيه لمساعدة والدته | ملاحظة اضافيه الشرطه لم تجد شئ انظر للحيله الذكيه في المثال القادم | كلمة buried هنا الماضي من bury بمعنى يدفن سنلاحظ انه قلنا it said وهو خطاب مكتوب اذن it تعود على letter يعني الجواب يقول كذا - ويتضح هنا انه it sad ليست للشخص فقط إذن ليس شرط ان تكون الكمه منطوقة لكي نقول said هنا ليس المقصود انه الجواب هو من تكلم بل انه من فلان ويقول كذا | اخذنا من قبل dig يعني يحفر و dig up معناها يحفر ايضا ولكنه يحفر ليستخرج كذا من باطن الارض |
الفرق بين because , because of
بسبب
|
لأن
|
---|---|
We can’t go out because of the rain. | We can’t go out because it is raining. |
الفرق بينهم نفس الفرق بالعربي بين كلمة لأن وبين كلمة بسبب. وبالعربي بتقول لأن تأتي بعدها جملة لأن We can’t go out because it is raining. لها معنى. ولكن كلمة بسبب يأتي بعديها الاسم مباشرة، مثلا the rain اي because of the rain ، وكلمة the rain لوحدها لا تعطي أي معنى مفهوم |
---|
الفقرات التي اضيفت في الحلقة هي تمارين وهي موجوده في ملف pdf , ومحلوله في الفيديو وهناك بعض الزيادات الواجب حلها في الملف ليست محلوله في الفيديو
John stole some jewelry. He went to prison but the
police couldn’t find the jewelry. John’s old mother visited him
in prison. She said, “It’s spring, and I wish I could plant my
garden. I’m too old and weak to dig up the old plants.” The
next day, John wrote a letter to his mom. It said, “don’t dig
in the garden because I buried the jewelry there.” Of course,
the police read the letter. They dug up the whole garden but
found nothing. John was happy. Because of him, the police
were a big help to his mom.
الان مع فقرة Idiom Podium
مصطلح اليوم Dig some dirt up on someone | صوره توضيحيه |
---|---|
كلمة dirt معناها القذاره وبعض الاحيان التراب
وهذا المصطلح يعني إنك بتستخرج معلومات سلبية وبتكشفها عن هذا الشخص ، وكأن هذه المعلومات السلبية هي قاذورات، هو دفنها وخباها وأنت بتستخرجها وبتوريها للناس ، يعني بتفضحه |
مثال توضيحي لاستخدام هذا المصطلح صوره ![]()
- I have someone who can dig up some dirt on this guy.![]()
- Now I know why were so nice to her. You were trying to dig up
some dirt on her.
ولا تنسى المراجعة دائما على الحلقات القديمه من اجل الاختبار
وفي النهاية لا تنسى مراجعة pdf مهم
لقد انهى شرح الكورس الاول من المستوى الاول والله ولي التوفيق
إن أحسنت فمن الله وإن أسأت فمن نفسي والشيطان
المرفقات
التعديل الأخير: